2. Ariadne auf Naxos. Opera in One Act with a Prologue. Music by Richard Strauss. Libretto by Hugo von Hofmannsthal. First Performance. Libretto by Giuseppe Giacosa and Luigi lllica, based on episodes from As revised, Ariadne auf Naxos premiered at the Hofoper in Vienna on. Ariadne auf Naxos ( version) (). Duration: minutes. Opera in one act with a prologue (Revised version of score). English Deutsch. Libretto by .

Author: Volmaran Yotaxe
Country: Sweden
Language: English (Spanish)
Genre: Health and Food
Published (Last): 25 May 2005
Pages: 283
PDF File Size: 11.69 Mb
ePub File Size: 8.2 Mb
ISBN: 173-4-43782-559-6
Downloads: 36858
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dukazahn

Search the history aridne over billion web pages arixdne the Internet. Full text of ” Ariadne on Naxos: This translation is not adapted to the music for the purpose of being sung. High Soprano Alto Soprano. Ariadne at the mouth of the cave, stretched motionless. Naiad on the left. Dryad on the right. Echo at the back at the wall of the Grotto.

She is always thus, alas! Day by day benumbed by sorrow, Dryad. She renews her bitter moan. Fever shakes her frame anew.

Wounded heart that now and ever Fate defiest; All Three. For so long her pain endureth, That no more our senses heed it, Than the winds that through the tree-tops Whisper, or the baxos waves. Use has dulled the edge of pity, For the days who knows their number Pass, and naught allays her pain. Ariadne on the ground. Or still among the living? Wake I to pain? I live, but yet, ye gods, I live not truly: Oh shattered heart, oh, cease thy bootless throbbing.

What was it then I dreamed? O memory, art thou fled?

This is a little monotonous, do you not find it so? That is the simplicity of the Great Style, it is that that men of taste place higher than any- thing else. I find it very pretty, but I am sorry he has not used the hunting horn.

Shadows are flitting Where one dark shadow broods: And then a quivering light and then the cruel pain! How great her sorrow! So childlike in her form, yet grief has marred her lirbetto And hard the task, I fear to comfort her will be. Ariadne paying no heed to them, continues her monologue. A thing of beauty “Theseus” ’twas.


Ariadne auf Naxos (1916 version) (1916)

Ariadne Gloried in sunlight and rejoiced in life! Why know I aught, who fain would be forgetting? But one thing would I find: I must arouse myself: She does nothing but complain. It makes one me- lancholy. I wish they had lit more candles. There are surely enough in the house. She is dreaming of Theseus who has deserted her. Is he coming back? Hush, let us listen. I wish something more amusing would happen.

I gave orders that. Rises from his seat to look for the Dancing Master. Nay, not the name, the name has grown entwined Close with another name, for all things soon Are lost in other things.

Full text of “Ariadne on Naxos : opera in one act”

Ariadne with deprecating gesture. She dwells close by alone. And light her breath and light too is her step, No blade of grass moves when she walks, Gentle her sleep! With loving care she tends herself, for soon The day will dawn when in her mantle’s aif She will enwrap herself, and in a shroud, Covering her face, will gladly lay herself, To rest among the dead. I fear great grief has quite overthrown her mind.

Will music soothe her pain? For certain, she is mad. Ariadne without turning her ariiadne, to herself, as if the last words fomd part of her dream.

Mad but with method. I know what blessings To sorrowing heart relentless Fate denieth. Ah, charm her with your singing from her grief. Love and Hate and Hope and Terror Every pleasure, every pain, Human heart can bear their anguish Once, and many a time again.

Richard Strauss Ariadne auf Naxos ( version) – Opera

But to feel nor pain nor pleasure In a heart that’s numb and cold, Cannot be endured ’tis anguish Worse naxo death a hundredfold.

Echo repeats soullessly like a bird the melody of Harlequin’s song. Ariadne still motionless, dreams on. Zerbinetta half whispered parlando. She does not even lift her head! It felt it as I sang. Pity for her sorrow quite unmans you. Never has man’s or woman’s lot so moved me.

And perhaps you are not the same with every man? A land there is whence all uncleanness, Is banished far the land of death.

Rises from the ground as she speaks. Here all is tainted! Here nought is holy! She fold her mantle round her. Soon a messenger approacheth Hermes do the gods him call. With his wand He urges on the huddled souls! Like birds that nutter, Like leaves all faded Drives he them on. Thou beauteous god serene! Then with a smile thy godlike features Towards me turning, quickly hither Thou wilt wing thy fight, and on me Press thy icy death-compelling hand.


In the glittering festal raiment, Work of best loved mother’s hand, I will wrap these limbs, and lay me In my tomb in yonder cave. It is thou wilt give me freedom, Thou wilt to myself restore me. This life and its burdens From me thou wilt lift, In thee shall I be lost completely, With thee will Ariadne dwell. This Lady’s all too much inclined To yield to heaviness of mind.

Whate’er misfortune may befall, In time its traces vanish libretyo. Love betrayed and truly grieving Moves our compassion. But ’tis folly past believing To pine in this fashion.

Now striving to cheer her, This beauteous maiden Comes modestly near her Ariqdne all her companions. Will dancing or singing To help thee avail us? The sun’s caresses Dry glistening tear-drops The wanton winds Dry glistening tear-drops. Sad lady, to cheer thee The beauteous maiden, Who now standeth near thee Did bid her companions. Zerbinetta all the four continue their dance. Behold them now dancing, Their dainty feet gleaming Should she not beholding Their sweet mazy measure, Find comfort and pleasure?

The sad aridane Her closed eye averteth, She hears not the singing, She sees not the dance. Stepping in between the four dancers. You do but give her pain. In vain all our dancing, In vain all our singing, Naught aids us in winning Her lips to a smile. Sad lady, to cheer thee The beauteous maiden Who now standeth near thee Did bid her companions. Zerbinetta forcibly dragging them away.

Then cease from your dancing, And cease from your ceasing!

Last modified: June 19, 2020