The Mahabharata. of Krishna-Dwaipayana Vyasa. translated by Kisari Mohan Ganguli. [published between and ]. The Ganguli English translation of . Results 1 – 12 of The Complete Mahabharata (Volume 1 of 4, Books 1 to 3). Jan 1, by Krishna-Dwaipayana Vyasa and Kisari Mohan Ganguli. The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated Into English Prose: Karna Parva (). Calya Parva (). Sauptika Parva (). Stree Parva.

Author: JoJotaur Fenrilrajas
Country: Hungary
Language: English (Spanish)
Genre: History
Published (Last): 27 October 2010
Pages: 314
PDF File Size: 5.82 Mb
ePub File Size: 20.24 Mb
ISBN: 451-2-55798-982-5
Downloads: 50327
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mazur

Eventually, a compromise was reached, though the name of the translator was withheld on the cover, the first book of Adi Parvathat came out kiasriwas published with two prefaces, one over the signature of the publisher and the other headed–‘Translator’s Preface’, to avoid any future confusions, when a reader might confuse the publisher for the author.

Want to Read Currently Reading Read.

Sign in with Facebook Sign in options. Therein lies the efficacy of work. Thus he started tweaking the text line by line, though “without at all impairing faithfulness to ksiari original”.

Kisari Mohan Ganguli and Pratap Chandra Roy

The “Translator’s Preface” in Book 1: A thirsty person drinks water, and by that act his thirst is allayed. Drona Parva Mahabharata, 6 4.


Those branches of knowledge that help the doing of work, bear fruit, but not kusari kinds, for the fruit of work is of ocular demonstration. See the publishers preface to the current Munshiram Manoharlal edition for an explanation. From Wikipedia, the free encyclopedia.

Want to Read saving…. Quotes by Kisari Mohan Ganguli. The Mahabharata, Book 5: Rate this book Clear rating 1 of 5 stars 2 of 5 stars 3 of 5 stars 4 of 5 stars 5 of 5 stars.

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 1 by Kisari Mohan Ganguli

Views Read Edit View history. Adi Parva Mahabharata, 1 4. Kisari Mohan Ganguli. The Mahabharata Book 1: Ganguli was an Indian translator known for being the first to kisaei a complete translation of the Sanskrit epic Mahabharata in English. The Brahmanas say that though one may have a knowledge of eatable things, yet his hunger will not be appeased unless he actually eats.

Adi ParvaGanguli mentions the sequence of events that led to the publication. Udyoga Parva Mahabharata, 5 4.

Refresh and try again.

An Annotated Mahabharata Bibliography. Wikisource has original text related to this article: Discover new books on Goodreads.

Kisari Mohan Ganguli – Wikipedia

Kisari Mohan Ganguli Average rating: The Mahabharata of Krishna Dwaipayana Vyasa 4. Karna Parva Mahabharata, 8 3. The Mahabharata, Book 7: However, by the time Book 4 was released, the withholding of authorship did create controversy, as “an influential Indian journal” accused Pratap Chandra Roy of “posing before the world as the translator of Vyasa’s work when, in fact, he was only the publisher”.


The Mahabharata, Book 1: Roy immediately wrote a letter to clarify, citing the preface, but the confusion ganhuli for many years amongst readers who overlooked the preface.

Kisari Mohan Ganguli also K. This result proceeds, no doubt, from work. In other projects Wikisource. Want to Read saving… Error rating book. This page was last edited on 1 Septemberat Ganguli believed that the project was too mammoth to be the work of a single person, and he kissari not live to complete the project and adding names of successive translators to appear on the title page was undesirable.

Last modified: January 21, 2020